Перевод: с английского на русский

с русского на английский

узел источника

  • 1 source node

    1. узел источника
    2. узел истока

     

    узел истока

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    узел источника
    (МСЭ-Т G.808.1).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > source node

  • 2 source point

    1. узел питания
    2. точка расположения источника
    3. точка расположения генератора сейсмической энергии
    4. точка источника
    5. источник

     

    источник
    отправитель (сообщения)


    [ http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=4464]

    источник
    1. Термин теории графов; то же, что начальное событие в сетевом графике. См. Событие, Сетевое планирование и управление (СПУ). 2. В сетевой постановке транспортной задачи — пункт производства (в отличие от пункта потребления, называемого стоком).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    точка расположения источника

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    узел питания

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    3.9 точка источника (source point): Точка, в которой линия, проведенная от точки наблюдения перпендикулярно волновому фронту, пересекает траекторию пули.

    Примечание - В настоящем стандарте точка источника используется для изображения траектории, которая является линейным источником звука [см. формулу (4)].

    Источник: ГОСТ Р 53572-2009: Акустика. Шум, производимый на стрельбищах. Часть 4. Прогнозирование звука пули оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > source point

  • 3 charger

    1. узел зарядки
    2. обойма
    3. засыпной аппарат
    4. зарядный выпрямитель
    5. зарядный агрегат
    6. зарядное устройство источника бесперебойного питания
    7. зарядное устройство (в электротехнике)
    8. зарядное устройство
    9. загрузочная машина
    10. завалочная машина

     

    завалочная машина
    Машина для загрузки шихты в сталеплав. печь. Различают з. м.: напольные (рельсовые и безрельсовые) и подвесные. Напольные рельсовые з. м. используются в мартен. цехах с крупными печами (> 150 т). Напольные безрельсовые з. м. предназначены для обслуж. мартен. печей малой емкости (5—20 т). Подвесные з. м. работают, как правило, в цехах с печами средней емкости (20—150 т). М. такого типа состоит из мостового крана с гл. и вспомогат. тележками.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

     

    загрузочная машина
    Машина для загрузки заготовок в нагреват. или термич. печи.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

     

    зарядное устройство

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    устройство зарядное (в электротехнике)
    Устройство для зарядки электрических аккумуляторов и батарей конденсаторов.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]


    Зарядные устройства аккумуляторов

    Емкость и время работы аккумуляторных батарей очень сильно зависят от типа и качества зарядных устройств, применяемых для их заряда, которые обеспечивают определенный метод заряда и выбор режима разряда. Выбор хорошего зарядного устройства для пользователя аккумуляторов часто является вопросом второстепенной важности, особенно при использовании аккумуляторов в бытовой электронной технике. Однако это очень существенный вопрос, и решать его нужно сразу, чтобы впоследствии не удивляться, почему так быстро приходится менять аккумуляторы или почему они не держат заряд. В большинстве случаев деньги, вложенные в покупку хорошего зарядного устройства, оправдывают себя в результате эффективной работы и длительного срока службы аккумуляторов.

    Построение схемы простейшего зарядного устройства зависит от принципов заряда, которых, в общем, два: ограничение тока заряда и ограничение напряжения заряда. Принцип заряда с ограничением тока заряда используется при заряде никель-кадмиевых и никель-металлгидридных аккумуляторов, а принцип с ограничением напряжения заряда - при заряде свинцово-кислотных, литий-ионных и литий-полимерных аккумуляторов.

    Весьма быстрое развитие электроники, совершенствование её элементной базы привели к созданию специализированных микросхем зарядных устройств, способные автоматически обеспечить заряд аккумулятора по заданному алгоритму и предназначенные для заряда аккумуляторов любого типа. Кроме того, отдельные типы микросхем помимо заряда обеспечивают измерение емкости аккумулятора или аккумуляторной батареи и степени разряда.

    Современные микросхемы зарядных устройств способны очень четкое прекращать процесса заряда практически по всем возможным характеристикам заряда: по скорости повышения температуры ΔТ/Δt, по пиковому напряжению на аккумуляторной батарее, по кратковременному понижению напряжения ΔU/Δt, по максимальной температуре, по сигналу таймера. Отдельные микросхемы обеспечивают контроль температуры окружающей среды и в зависимости от этого корректируют режим заряда и разряда. Например, такая коррекция происходит пошагово при изменении температуры на каждые 10 °С в пределах от -35 до +85 °С. На практике любая из этих схем, взятая за основу, обрастает дополнительными элементами, добавляющими зарядному устройству новые возможности, улучшая его характеристики.

    Зарядные устройства аккумуляторов, обеспечивающие постоянный ток ( гальваностатический режим заряда)
    Большая часть зарядных устройств обеспечивает заряд только постоянным током и потому пригодны лишь для заряда щелочных герметичных аккумуляторов (никель-металлгидридных и никель-кадмиевых). Простейшие бытовые зарядные устройства, осуществляющие заряд постоянным током, применяются для заряда от 1 до 4 аккумуляторов. Они различаются в основном конструкцией, а не принципиальной электрической схемой. Чаще всего такие зарядные устройства питаются через трансформатор от сети 220В и обеспечивают выпрямленный ток с невысоким уровнем его стабилизации. Ток практически всегда не регулируется, а время заряда определяется самим пользователем.

    Универсальность бытовых зарядных устройств, как правило, означает возможность установки в них аккумуляторов разных габаритов и обеспечение постоянного тока порядка 0,1С, по отношению к емкости, которую производитель зарядного устройства считает типичной для аккумуляторов такого типоразмера. Поэтому следует быть внимательным при установке в них аккумуляторов и правильно определять время заряда. За последние 5-7 лет быстрый прогресс промышленности привел к выпуску щелочных аккумуляторов одинаковых габаритов, но отличающихся по емкости в 3 раза. Стремление использовать простые универсальные зарядные устройства для заряда аккумуляторов все большей емкости может привести к очень продолжительному и, главное, малоэффективному заряду токами существенно меньше стандартного значения. Главным достоинством таких зарядных устройств является их низкая цена.

    Более дорогие зарядные устройства обеспечивают несколько режимов: доразряд (если он необходим), заряд и режим подзаряда. Доразряд щелочных аккумуляторов (до 1 В/ак) производится с целью снятия остаточной емкости. Однако следует учитывать, что в таких зарядных устройствах аккумуляторы, устанавливаемые в пружинные контакты, могут быть соединены последовательно, а контроль разряда выполняется по предельному разрядному напряжению U=(n х 1,0)В, где n - количество аккумуляторов в цепочке. Но после длительной эксплуатации аккумуляторы могут очень сильно различаться по емкости, и контроль по среднему напряжению для всей цепочки может привести к переразряду или переполюсованию наиболее слабых и их порче.

    Прекращение заряда или переключение в режим подзаряда (малым током для компенсации саморазряда) производится в таких зарядных устройствах автоматически в соответствии с некоторыми из тех параметров контроля, которые описаны в другой статье. При использовании таких зарядных устройств следует помнить, что не рекомендуется часто и надолго оставлять аккумуляторы в режиме компенсационного подзаряда, так как это укорачивает срок их службы.

    Некоторые зарядные устройства конструктивно оформлены так, что обеспечивают заряд как 1-4 отдельных аккумуляторов, так и 9 В батареи типоразмера 6E22 (E-BLOCK). Некоторые зарядные устройства имеют индивидуальный контроль процесса заряда (детекция -ΔU) в каждом канале, что дает возможность заряжать одновременно аккумуляторы разных типоразмеров.

    Следует заметить, что в том случае, когда пользователь может позволить себе длительный заряд никель-кадмиевых или никель-металлгидридных аккумуляторов стандартным током 0,1 С в течение 16 ч, можно использовать простейшие зарядные устройства с контролем процесса по времени. При этом, если нет уверенности в полном исчерпании емкости, следует очередной заряд сократить по времени: лучше некоторый недозаряд аккумуляторов, чем значительный перезаряд, который может привести к их деградации и преждевременном выходе из строя. Но вообще большая часть современных цилиндрических аккумуляторов может перенести случайный довольно значительный перезаряд без повреждения и последствий, хотя емкость их при последующем разряде и не повысится.

    Если же нужно максимально сократить время переподготовки аккумуляторов после исчерпания емкости, следует использовать зарядные устройства для быстрого заряда, но с высоким уровнем контроля процесса. При выборе зарядного устройства с разными параметрами контроля процесса следует учитывать, что контроль его по абсолютной величине конечного напряжения ненадежен, а из двух наиболее часто рекомендуемых производителями аккумуляторов параметров (-ΔU и ΔT/Δt) первый реализован уже во многих современных зарядных устройствах, второй - для обычных зарядных устройств редок, прежде всего из-за того, что требует наличия термодатчика, а его устанавливают только в батареях, но возможна установка термодатчика в место контакта аккумулятора с зарядным устройством. Не следует увлекаться и чересчур быстрым зарядом аккумуляторов (некоторые компании предлагают заряд за 15-30 мин). При плохом аппаратурном обеспечении даже надежного способа контроля заряда, столь быстрый заряд значительно сократит срок службы аккумулятора.

    Зарядные устройства аккумуляторов, обеспечивающие режим постоянного напряжения ( потенциостатический режим заряда) и комбинированный заряд
    Зарядные устройства для свинцово-кислотных, литий-ионных и литий-полимерных аккумуляторных батарей должны осуществлять стабилизацию тока на первой стадии заряда и стабилизацию напряжения питания на второй. Кроме того, должен быть обеспечен контроль конца заряда, который в общем случае может выполняться либо по времени, либо по снижению тока до заданной минимальной величины.

    Зарядных устройств с такой стратегией заряда на рынке много меньше, чем зарядных устройств, реализующих режим постоянного тока (имеются ввиду зарядные устройства для непосредственного заряда аккумуляторов и батарей, а не блоки питания для сотовых телефонов, ноутбуков и т.п.).

    О зарядных устройствах никель-кадмиевых и никель-металлгидридных аккумуляторах
    Для никель-кадмиевых и никель-металлгидридных аккумуляторных батарей существует три типа зарядных устройств. К ним относятся:

    1. Зарядные устройства нормального (медленного) заряда
    2. Зарядные устройства быстрого заряда
    3. Зарядные устройства скоростного заряда

    1. Зарядные устройства нормального (медленного) заряда.

    Зарядные устройства этого типа, иногда называют ночными. Ток нормального заряда составляет 0,1С. Время заряда - 14...16 ч. При таком малом токе заряда трудно определить время окончания заряда. Поэтому обычно индикатор готовности батареи в зарядных устройствах для нормального заряда отсутствует. Они самые дешевые и предназначены только для зарядки никель-кадмиевых аккумуляторов. Для зарядки как никель-кадмиевых так и никель-металлгидридных аккумуляторов используются другие, более совершенные зарядные устройства. Если зарядный ток установлен правильно, полностью заряженная батарея становится чуть теплой на ощупь. В таком случае нет надобности немедленно отключать ее от зарядного устройства. В нем она может оставаться более чем на один день. Но все же ее отсоединение сразу после окончания заряда - лучший вариант. При применении таких зарядных устройствах проблемы возникают, если они используются для зарядки батарей малой емкости, в то время как рассчитаны для работы с более мощными батареями. В таком случае аккумуляторная батарея станет нагреваться уже по достижении 70% своей емкости. Поскольку возможность понизить ток заряда или прекратить его процесс вообще отсутствует, то во второй половине цикла заряда начнется процесс теплового разрушения аккумуляторов. Единственно возможный способ сохранить аккумуляторы, это отключить их, как только они станут горячими. В случае, если для зарядки мощной аккумуляторной батареи используется недостаточно мощное зарядное устройство, батарея в процессе заряда будет оставаться холодной и никогда не будет заряжена до конца. Тогда она потеряет часть своей емкости.

    2. Зарядные устройства быстрого заряда.
    Они позиционируются как зарядные устройства среднего класса как по скорости заряда, так и по цене. Заряд аккумуляторов в них происходит в течение 3...6 часов током около 0,ЗС. В качестве необходимого элемента эти зарядные устройства имеют схему контроля достижения аккумуляторами определенного напряжения в конце заряда и их отключения в этот момент. Такие зарядные устройства обеспечивают лучшее по сравнению с устройствами медленного заряда обслуживание аккумуляторов. В настоящее время они уступили свое место зарядным устройствам скоростного заряда.

    3. Зарядные устройства скоростного заряда.
    Такие зарядные устройства имеют несколько преимуществ перед зарядными устройствами других типов. Главное из них - меньшее время заряда. Хотя из-за большей мощности источника напряжения и необходимости использования специальных узлов контроля и управления такие зарядные устройства имеют наиболее высокие цены. Время заряда в зарядных устройствах такого типа зависит от тока заряда, степени разряда аккумуляторов, их емкости и типа. При токе заряда 1С разряженная никель-кадмиевая батарея заряжается в среднем менее чем за один час. Если же аккумуляторная батарея полностью заряжена, некоторые зарядные устройства переходят в режим подзарядки пониженным током заряда и с отключением по сигналу таймера.

    Современные устройства скоростного заряда обычно используются для зарядки как никель-кадмиевых, так и никель-металлгидридных аккумуляторных батарей. Поскольку этот процесс происходит при повышенном токе заряда и за ним необходим контроль, крайне важно, чтобы в конкретном зарядном устройстве заряжались только те аккумуляторы, которые рекомендованы для скоростного заряда производителем. Некоторые батареи маркируют электрически на заводах-изготовителях с той целью, чтобы зарядное устройство могло распознать их тип и основные электрические характеристики. После этого зарядное устройство автоматически установит величину тока и задаст алгоритм процесса заряда, соответствующие установленным в него аккумуляторам.

    Еще раз подчеркнем, что свинцово-кислотные и литий-ионные аккумуляторные батареи имеют алгоритмы заряда, не совместимые с алгоритмом заряда никель-кадмиевых и никель-металлгидридных аккумуляторов.

    [ http://www.powerinfo.ru/charge.php]

    Тематики

    EN

     

    зарядное устройство источника бесперебойного питания
    Часть ИБП, которая обеспечивает поддержание аккумуляторной батареи в заряженном состоянии. В современных ИБП зарядное устройство работает по сложному алгоритму, обеспечивающему максимальный срок эксплуатации аккумуляторной батареи ИБП, при условии рекомендованного диапазона температуры окружающей среды, и быстрый термокомпенсированный заряд.
    [ http://www.radistr.ru/misc/document423.phtml]

    EN

    battery charger
    Functional UPS module that converts the utility mains AC voltage to DC voltage for charging batteries, in order to restore the charge that was withdrawn during mains outage.
    Generally, system's Rectifier fulfills also the charging function.
    [ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    зарядный агрегат

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    зарядный выпрямитель

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    засыпной аппарат
    Устр-во для загрузки в домен, печь шихтовых материалов и их распределения по окружности и радиусу печи, выполняющее одноврем. ф-ции газ. затвора при давлении газа под колошником печи до 0,25 МПа. Пропускная способность з. а. совр. домен, печей достигает 1000 т/час. В конце XX в. получили наиб. распространение з. а.: конусный, конусный с подвижными колошниковыми плитами, бесконусный с лотковым распределителем шихты. Осн. конструктивные решения конусного з. а., предлож. англ. инж. Парри (неподвижная воронка и подвижный конус) в 1850 г. и амер. инж. Мак-Ки (вращающийся распределитель с малым конусом) в 1906 г., сохранились в совр. з. а. этого типа и в конусных з. а. с подвижными колошниковыми плитами, выполняющими ф-ции распределителя шихты (рис. 1). Осн. конструктивные решения, определ. более широкие возможности управляемого распределения шихты и герметизации печи (система запирающих клапанов, центр, течка, вращающ. распределит, лоток) применяются в бесконусном з. а. (БЗА) фирмы «Paul Wurt» с 1970-х гг. В мире установлено более 150 БЗА ф. «Paul Wurt», из них около 100 устройств однотрактовые. В 1990-х гг. было создано (Гипромез, ВНИИметмаш и др.) и установлено на доменных печах несколько типов одно- и двухтрактовых отечеств. БЗА.
    Установка БЗА с автоматизир. средствами контроля и управления, широкими возможностями управления радиальным и окружным распределением шихты, высокой долговечностью и ремонтопригодностью на всех вновь строящихся и реконструируемых печах стала одним из перспективных направлений повышения эффективности домен. произ-ва.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

     

    обойма
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    charger
    Another term for (cartridge) clip.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

     

    узел зарядки
    электризатор

    Техническое средство для нанесения электростатических зарядов на поверхность ЭФГ-фоторецептора.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > charger

  • 4 switching technology

    1. технология коммутации

     

    технология коммутации
    -
    [Интент]

    Современные технологии коммутации
    [ http://www.xnets.ru/plugins/content/content.php?content.84]

    Статья подготовлена на основании материалов опубликованных в журналах "LAN", "Сети и системы связи", в книге В.Олифер и Н.Олифер "Новые технологии и оборудование IP-сетей", на сайтах www.citforum.ru и опубликована в журнале "Компьютерные решения" NN4-6 за 2000 год.

    Введение

    На сегодня практически все организации, имеющие локальные сети, остановили свой выбор на сетях типа Ethernet. Данный выбор оправдан тем, что начало внедрения такой сети сопряжено с низкой стоимостью и простотой реализации, а развитие - с хорошей масштабируемостью и экономичностью.

    Бросив взгляд назад - увидим, что развитие активного оборудования сетей шло в соответствии с требованиями к полосе пропускания и надежности. Требования, предъявляемые к большей надежности, привели к отказу от применения в качестве среды передачи коаксиального кабеля и перевода сетей на витую пару. В результате такого перехода отказ работы соединения между одной из рабочих станций и концентратором перестал сказываться на работе других рабочих станций сети. Но увеличения производительности данный переход не принес, так как концентраторы используют разделяемую (на всех пользователей в сегменте) полосу пропускания. По сути, изменилась только физическая топология сети - с общей шины на звезду, а логическая топология по-прежнему осталась - общей шиной.

    Дальнейшее развитие сетей шло по нескольким путям:

    • увеличение скорости,
    • внедрение сегментирования на основе коммутации,
    • объединение сетей при помощи маршрутизации.

    Увеличение скорости при прежней логической топологии - общая шина, привело к незначительному росту производительности в случае большого числа портов.

    Большую эффективность в работе сети принесло сегментирование сетей с использованием технология коммутации пакетов. Коммутация наиболее действенна в следующих вариантах:

    Вариант 1, именуемый связью "многие со многими" – это одноранговые сети, когда одновременно существуют потоки данных между парами рабочих станций. При этом предпочтительнее иметь коммутатор, у которого все порты имеют одинаковую скорость, (см. Рисунок 1).

    5001

    Вариант 2, именуемый связью "один со многими" – это сети клиент-сервер, когда все рабочие станции работают с файлами или базой данных сервера. В данном случае предпочтительнее иметь коммутатор, у которого порты для подключения рабочих станций имеют одинаковую небольшую скорость, а порт, к которому подключается сервер, имеет большую скорость,(см. Рисунок 2).

    5002

    Когда компании начали связывать разрозненные системы друг с другом, маршрутизация обеспечивала максимально возможную целостность и надежность передачи трафика из одной сети в другую. Но с ростом размера и сложности сети, а также в связи со все более широким применением коммутаторов в локальных сетях, базовые маршрутизаторы (зачастую они получали все данные, посылаемые коммутаторами) стали с трудом справляться со своими задачами.

    Проблемы с трафиком, связанные с маршрутизацией, проявляются наиболее остро в средних и крупных компаниях, а также в деятельности операторов Internet, так как они вынуждены иметь дело с большими объемами IP-трафика, причем этот трафик должен передаваться своевременно и эффективно.

    С подключением настольных систем непосредственно к коммутаторам на 10/100 Мбит/с между ними и магистралью оказывается все меньше промежуточных устройств. Чем выше скорость подключения настольных систем, тем более скоростной должна быть магистраль. Кроме того, на каждом уровне устройства должны справляться с приходящим трафиком, иначе возникновения заторов не избежать.

    Рассмотрению технологий коммутации и посвящена данная статья.

    Коммутация первого уровня

    Термин "коммутация первого уровня" в современной технической литературе практически не описывается. Для начала дадим определение, с какими характеристиками имеет дело физический или первый уровень модели OSI:

    физический уровень определяет электротехнические, механические, процедурные и функциональные характеристики активации, поддержания и дезактивации физического канала между конечными системами. Спецификации физического уровня определяют такие характеристики, как уровни напряжений, синхронизацию изменения напряжений, скорость передачи физической информации, максимальные расстояния передачи информации, физические соединители и другие аналогичные характеристики.

    Смысл коммутации на первом уровне модели OSI означает физическое (по названию уровня) соединение. Из примеров коммутации первого уровня можно привести релейные коммутаторы некоторых старых телефонных и селекторных систем. В более новых телефонных системах коммутация первого уровня применяется совместно с различными способами сигнализации вызовов и усиления сигналов. В сетях передачи данных данная технология применяется в полностью оптических коммутаторах.

    Коммутация второго уровня

    Рассматривая свойства второго уровня модели OSI и его классическое определение, увидим, что данному уровню принадлежит основная доля коммутирующих свойств.

    Определение. Канальный уровень (формально называемый информационно-канальным уровнем) обеспечивает надежный транзит данных через физический канал. Канальный уровень решает вопросы физической адресации (в противоположность сетевой или логической адресации), топологии сети, линейной дисциплины (каким образом конечной системе использовать сетевой канал), уведомления о неисправностях, упорядоченной доставки блоков данных и управления потоком информации.

    На самом деле, определяемая канальным уровнем модели OSI функциональность служит платформой для некоторых из сегодняшних наиболее эффективных технологий. Большое значение функциональности второго уровня подчеркивает тот факт, что производители оборудования продолжают вкладывать значительные средства в разработку устройств с такими функциями.

    С технологической точки зрения, коммутатор локальных сетей представляет собой устройство, основное назначение которого - максимальное ускорение передачи данных за счет параллельно существующих потоков между узлами сети. В этом - его главное отличие от других традиционных устройств локальных сетей – концентраторов (Hub), предоставляющих всем потокам данных сети всего один канал передачи данных.

    Коммутатор позволяет передавать параллельно несколько потоков данных c максимально возможной для каждого потока скоростью. Эта скорость ограничена физической спецификацией протокола, которую также часто называют "скоростью провода". Это возможно благодаря наличию в коммутаторе большого числа центров обработки и продвижения кадров и шин передачи данных.

    Коммутаторы локальных сетей в своем основном варианте, ставшем классическим уже с начала 90-х годов, работают на втором уровне модели OSI, применяя свою высокопроизводительную параллельную архитектуру для продвижения кадров канальных протоколов. Другими словами, ими выполняются алгоритмы работы моста, описанные в стандартах IEEE 802.1D и 802.1H. Также они имеют и много других дополнительных функций, часть которых вошла в новую редакцию стандарта 802.1D-1998, а часть остается пока не стандартизованной.

    Коммутаторы ЛВС отличаются большим разнообразием возможностей и, следовательно, цен - стоимость 1 порта колеблется в диапазоне от 50 до 1000 долларов. Одной из причин столь больших различий является то, что они предназначены для решения различных классов задач. Коммутаторы высокого класса должны обеспечивать высокую производительность и плотность портов, а также поддерживать широкий спектр функций управления. Простые и дешевые коммутаторы имеют обычно небольшое число портов и не способны поддерживать функции управления. Одним из основных различий является используемая в коммутаторе архитектура. Поскольку большинство современных коммутаторов работают на основе патентованных контроллеров ASIC, устройство этих микросхем и их интеграция с остальными модулями коммутатора (включая буферы ввода-вывода) играет важнейшую роль. Контроллеры ASIC для коммутаторов ЛВС делятся на 2 класса - большие ASIC, способные обслуживать множество коммутируемых портов (один контроллер на устройство) и небольшие ASIC, обслуживающие по несколько портов и объединяемые в матрицы коммутации.

    Существует 3 варианта архитектуры коммутаторов:
     

    На рисунке 3 показана блок-схема коммутатора с архитектурой, используемой для поочередного соединения пар портов. В любой момент такой коммутатор может обеспечить организацию только одного соединения (пара портов). При невысоком уровне трафика не требуется хранение данных в памяти перед отправкой в порт назначения - такой вариант называется коммутацией на лету cut-through. Однако, коммутаторы cross-bar требуют буферизации на входе от каждого порта, поскольку в случае использования единственно возможного соединения коммутатор блокируется (рисунок 4). Несмотря на малую стоимость и высокую скорость продвижения на рынок, коммутаторы класса cross-bar слишком примитивны для эффективной трансляции между низкоскоростными интерфейсами Ethernet или token ring и высокоскоростными портами ATM и FDDI.

    5003

    5004

    Коммутаторы с разделяемой памятью имеют общий входной буфер для всех портов, используемый как внутренняя магистраль устройства (backplane). Буферизагия данных перед их рассылкой (store-and-forward - сохранить и переслать) приводит к возникновению задержки. Однако, коммутаторы с разделяемой памятью, как показано на рисунке 5 не требуют организации специальной внутренней магистрали для передачи данных между портами, что обеспечивает им более низкую цену по сравнению с коммутаторами на базе высокоскоростной внутренней шины.

    5005

    На рисунке 6 показана блок-схема коммутатора с высокоскоростной шиной, связывающей контроллеры ASIC. После того, как данные преобразуются в приемлемый для передачи по шине формат, они помещаются на шину и далее передаются в порт назначения. Поскольку шина может обеспечивать одновременную (паралельную) передачу потока данных от всех портов, такие коммутаторы часто называют "неблокируемыми" (non-blocking) - они не создают пробок на пути передачи данных.

    5006

    Применение аналогичной параллельной архитектуры для продвижения пакетов сетевых протоколов привело к появлению коммутаторов третьего уровня модели OSI.

    Коммутация третьего уровня

    В продолжении темы о технологиях коммутации рассмотренных в предыдущем номера повторим, что применение параллельной архитектуры для продвижения пакетов сетевых протоколов привело к появлению коммутаторов третьего уровня. Это позволило существенно, в 10-100 раз повысить скорость маршрутизации по сравнению с традиционными маршрутизаторами, в которых один центральный универсальный процессор выполняет программное обеспечение маршрутизации.

    По определению Сетевой уровень (третий) - это комплексный уровень, который обеспечивает возможность соединения и выбор маршрута между двумя конечными системами, подключенными к разным "подсетям", которые могут находиться в разных географических пунктах. В данном случае "подсеть" это, по сути, независимый сетевой кабель (иногда называемый сегментом).

    Коммутация на третьем уровне - это аппаратная маршрутизация. Традиционные маршрутизаторы реализуют свои функции с помощью программно-управляемых процессоров, что будем называть программной маршрутизацией. Традиционные маршрутизаторы обычно продвигают пакеты со скоростью около 500000 пакетов в секунду. Коммутаторы третьего уровня сегодня работают со скоростью до 50 миллионов пакетов в секунду. Возможно и дальнейшее ее повышение, так как каждый интерфейсный модуль, как и в коммутаторе второго уровня, оснащен собственным процессором продвижения пакетов на основе ASIC. Так что наращивание количества модулей ведет к наращиванию производительности маршрутизации. Использование высокоскоростной технологии больших заказных интегральных схем (ASIC) является главной характеристикой, отличающей коммутаторы третьего уровня от традиционных маршрутизаторов. Коммутаторы 3-го уровня делятся на две категории: пакетные (Packet-by-Packet Layer 3 Switches, PPL3) и сквозные (Cut-Through Layer 3 Switches, CTL3). PPL3 - означает просто быструю маршрутизацию (Рисунок_7). CTL3 – маршрутизацию первого пакета и коммутацию всех остальных (Рисунок 8).

    5007

    5008

    У коммутатора третьего уровня, кроме реализации функций маршрутизации в специализированных интегральных схемах, имеется несколько особенностей, отличающих их от традиционных маршрутизаторов. Эти особенности отражают ориентацию коммутаторов 3-го уровня на работу, в основном, в локальных сетях, а также последствия совмещения в одном устройстве коммутации на 2-м и 3-м уровнях:
     

    • поддержка интерфейсов и протоколов, применяемых в локальных сетях,
    • усеченные функции маршрутизации,
    • обязательная поддержка механизма виртуальных сетей,
    • тесная интеграция функций коммутации и маршрутизации, наличие удобных для администратора операций по заданию маршрутизации между виртуальными сетями.

    Наиболее "коммутаторная" версия высокоскоростной маршрутизации выглядит следующим образом (рисунок 9). Пусть коммутатор третьего уровня построен так, что в нем имеется информация о соответствии сетевых адресов (например, IP-адресов) адресам физического уровня (например, MAC-адресам) Все эти МАС-адреса обычным образом отображены в коммутационной таблице, независимо от того, принадлежат ли они данной сети или другим сетям.

    5009

    Первый коммутатор, на который поступает пакет, частично выполняет функции маршрутизатора, а именно, функции фильтрации, обеспечивающие безопасность. Он решает, пропускать или нет данный пакет в другую сеть Если пакет пропускать нужно, то коммутатор по IP-адресу назначения определяет МАС-адрес узла назначения и формирует новый заголовок второго уровня с найденным МАС-адресом. Затем выполняется обычная процедура коммутации по данному МАС-адресу с просмотром адресной таблицы коммутатора. Все последующие коммутаторы, построенные по этому же принципу, обрабатывают данный кадр как обычные коммутаторы второго уровня, не привлекая функций маршрутизации, что значительно ускоряет его обработку. Однако функции маршрутизации не являются для них избыточными, поскольку и на эти коммутаторы могут поступать первичные пакеты (непосредственно от рабочих станций), для которых необходимо выполнять фильтрацию и подстановку МАС-адресов.

    Это описание носит схематический характер и не раскрывает способов решения возникающих при этом многочисленных проблем, например, проблемы построения таблицы соответствия IP-адресов и МАС-адресов

    Примерами коммутаторов третьего уровня, работающих по этой схеме, являются коммутаторы SmartSwitch компании Cabletron. Компания Cabletron реализовала в них свой протокол ускоренной маршрутизации SecureFast Virtual Network, SFVN.

    Для организации непосредственного взаимодействия рабочих станций без промежуточного маршрутизатора необходимо сконфигурировать каждую из них так, чтобы она считала собственный интерфейс маршрутизатором по умолчанию. При такой конфигурации станция пытается самостоятельно отправить любой пакет конечному узлу, даже если этот узел находится в другой сети. Так как в общем случае (см. рисунок 10) станции неизвестен МАС-адрес узла назначения, то она генерирует соответствующий ARP-запрос, который перехватывает коммутатор, поддерживающий протокол SFVN. В сети предполагается наличие сервера SFVN Server, являющегося полноценным маршрутизатором и поддерживающего общую ARP-таблицу всех узлов SFVN-сети. Сервер возвращает коммутатору МАС-адрес узла назначения, а коммутатор, в свою очередь, передает его исходной станции. Одновременно сервер SFVN передает коммутаторам сети инструкции о разрешении прохождения пакета с МАС-адресом узла назначения через границы виртуальных сетей. Затем исходная станция передает пакет в кадре, содержащем МАС-адрес узла назначения. Этот кадр проходит через коммутаторы, не вызывая обращения к их блокам маршрутизации. Отличие протокола SFVN компании Cabletron от - описанной выше общей схемы в том, что для нахождения МАС-адреса по IP-адресу в сети используется выделенный сервер.

    5010

    Протокол Fast IP компании 3Com является еще одним примером реализации подхода с отображением IP-адреса на МАС-адрес. В этом протоколе основными действующими лицами являются сетевые адаптеры (что не удивительно, так как компания 3Com является признанным лидером в производстве сетевых адаптеров Ethernet) С одной стороны, такой подход требует изменения программного обеспечения драйверов сетевых адаптеров, и это минус Но зато не требуется изменять все остальное сетевое оборудование.

    При необходимости передать пакет узлу назначения другой сети, исходный узел в соответствии с технологией Fast IP должен передать запрос по протоколу NHRP (Next Hop Routing Protocol) маршрутизатору сети. Маршрутизатор переправляет этот запрос узлу назначения, как обычный пакет Узел назначения, который также поддерживает Fast IP и NHRP, получив запрос, отвечает кадром, отсылаемым уже не маршрутизатору, а непосредственно узлу-источнику (по его МАС-адресу, содержащемуся в NHRP-запросе). После этого обмен идет на канальном уровне на основе известных МАС-адресов. Таким образом, снова маршрутизировался только первый пакет потока (как на рисунке 9 кратковременный поток), а все остальные коммутировались (как на рисунке 9 долговременный поток).

    Еще один тип коммутаторов третьего уровня — это коммутаторы, работающие с протоколами локальных сетей типа Ethernet и FDDI. Эти коммутаторы выполняют функции маршрутизации не так, как классические маршрутизаторы. Они маршрутизируют не отдельные пакеты, а потоки пакетов.

    Поток — это последовательность пакетов, имеющих некоторые общие свойства. По меньшей мере, у них должны совпадать адрес отправителя и адрес получателя, и тогда их можно отправлять по одному и тому же маршруту. Если классический способ маршрутизации использовать только для первого пакета потока, а все остальные обрабатывать на основании опыта первого (или нескольких первых) пакетов, то можно значительно ускорить маршрутизацию всего потока.

    Рассмотрим этот подход на примере технологии NetFlow компании Cisco, реализованной в ее маршрутизаторах и коммутаторах. Для каждого пакета, поступающего на порт маршрутизатора, вычисляется хэш-функция от IP-адресов источника, назначения, портов UDP или TCP и поля TOS, характеризующего требуемое качество обслуживания. Во всех маршрутизаторах, поддерживающих данную технологию, через которые проходит данный пакет, в кэш-памяти портов запоминается соответствие значения хэш-функции и адресной информации, необходимой для быстрой передачи пакета следующему маршрутизатору. Таким образом, образуется квазивиртуальный канал (см. Рисунок 11), который позволяет быстро передавать по сети маршрутизаторов все последующие пакеты этого потока. При этом ускорение достигается за счет упрощения процедуры обработки пакета маршрутизатором - не просматриваются таблицы маршрутизации, не выполняются ARP-запросы.

    5011

    Этот прием может использоваться в маршрутизаторах, вообще не поддерживающих коммутацию, а может быть перенесен в коммутаторы. В этом случае такие коммутаторы тоже называют коммутаторами третьего уровня. Примеров маршрутизаторов, использующих данный подход, являются маршрутизаторы Cisco 7500, а коммутаторов третьего уровня — коммутаторы Catalyst 5000 и 5500. Коммутаторы Catalyst выполняют усеченные функции описанной схемы, они не могут обрабатывать первые пакеты потоков и создавать новые записи о хэш-функциях и адресной информации потоков. Они просто получают данную информацию от маршрутизаторов 7500 и обрабатывают пакеты уже распознанных маршрутизаторами потоков.

    Выше был рассмотрен способ ускоренной маршрутизации, основанный на концепции потока. Его сущность заключается в создании квазивиртуальных каналов в сетях, которые не поддерживают виртуальные каналы в обычном понимании этого термина, то есть сетях Ethernet, FDDI, Token Ring и т п. Следует отличать этот способ от способа ускоренной работы маршрутизаторов в сетях, поддерживающих технологию виртуальных каналов — АТМ, frame relay, X 25. В таких сетях создание виртуального канала является штатным режимом работы сетевых устройств. Виртуальные каналы создаются между двумя конечными точками, причем для потоков данных, требующих разного качества обслуживания (например, для данных разных приложений) может создаваться отдельный виртуальный канал. Хотя время создания виртуального канала существенно превышает время маршрутизации одного пакета, выигрыш достигается за счет последующей быстрой передачи потока данных по виртуальному каналу. Но в таких сетях возникает другая проблема — неэффективная передача коротких потоков, то есть потоков, состоящих из небольшого количества пакетов (классический пример — пакеты протокола DNS).

    Накладные расходы, связанные с созданием виртуального канала, приходящиеся на один пакет, снижаются при передаче объемных потоков данных. Однако они становятся неприемлемо высокими при передаче коротких потоков. Для того чтобы эффективно передавать короткие потоки, предлагается следующий вариант, при передаче нескольких первых пакетов выполняется обычная маршрутизация. Затем, после того как распознается устойчивый поток, для него строится виртуальный канал, и дальнейшая передача данных происходит с высокой скоростью по этому виртуальному каналу. Таким образом, для коротких потоков виртуальный канал вообще не создается, что и повышает эффективность передачи.

    По такой схеме работает ставшая уже классической технология IP Switching компании Ipsilon. Для того чтобы сети коммутаторов АТМ передавали бы пакеты коротких потоков без установления виртуального канала, компания Ipsilon предложила встроить во все коммутаторы АТМ блоки IP-маршрутизации (рисунок 12), строящие обычные таблицы маршрутизации по обычным протоколам RIP и OSPF.

    5012

    Компания Cisco Systems выдвинула в качестве альтернативы технологии IP Switching свою собственную технологию Tag Switching, но она не стала стандартной. В настоящее время IETF работает над стандартным протоколом обмена метками MPLS (Multi-Protocol Label Switching), который обобщает предложение компаний Ipsilon и Cisco, а также вносит некоторые новые детали и механизмы. Этот протокол ориентирован на поддержку качества обслуживания для виртуальных каналов, образованных метками.

    Коммутация четвертого уровня

    Свойства четвертого или транспортного уровня модели OSI следующие: транспортный уровень обеспечивает услуги по транспортировке данных. В частности, заботой транспортного уровня является решение таких вопросов, как выполнение надежной транспортировки данных через объединенную сеть. Предоставляя надежные услуги, транспортный уровень обеспечивает механизмы для установки, поддержания и упорядоченного завершения действия виртуальных каналов, систем обнаружения и устранения неисправностей транспортировки и управления информационным потоком (с целью предотвращения переполнения данными из другой системы).

    Некоторые производители заявляют, что их системы могут работать на втором, третьем и даже четвертом уровнях. Однако рассмотрение описания стека TCP/IP (рисунок 1), а также структуры пакетов IP и TCP (рисунки 2, 3), показывает, что коммутация четвертого уровня является фикцией, так как все относящиеся к коммутации функции осуществляются на уровне не выше третьего. А именно, термин коммутация четвертого уровня с точки зрения описания стека TCP/IP противоречий не имеет, за исключением того, что при коммутации должны указываться адреса компьютера (маршрутизатора) источника и компьютера (маршрутизатора) получателя. Пакеты TCP имеют поля локальный порт отправителя и локальный порт получателя (рисунок 3), несущие смысл точек входа в приложение (в программу), например Telnet с одной стороны, и точки входа (в данном контексте инкапсуляции) в уровень IP. Кроме того, в стеке TCP/IP именно уровень TCP занимается формированием пакетов из потока данных идущих от приложения. Пакеты IP (рисунок 2) имеют поля адреса компьютера (маршрутизатора) источника и компьютера (маршрутизатора) получателя и следовательно могут наряду с MAC адресами использоваться для коммутации. Тем не менее, название прижилось, к тому же практика показывает, что способность системы анализировать информацию прикладного уровня может оказаться полезной — в частности для управления трафиком. Таким образом, термин "зависимый от приложения" более точно отражает функции так называемых коммутаторов четвертого уровня.

    5013

    5014

    5015

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > switching technology

  • 5 inter-connecting cable

    1. кабель для внутреннего соединения

     

    кабель для внутреннего соединения
    Проводка или узел проводки между двумя основными частями светильника, поставляемые изготовителем светильника и считающиеся частью светильника.
    Примечание - Узел проводки может состоять из комбинации различных проводок, например запитка от источника питания, заземление, источник зажигания, провода, его рабочие напряжения и проводка, осуществляющая функциональное соединение. Примерами соединений являются соединения: между светильником и блоком УУЛ, монтажным блоком или присоединителем к шинопроводу.
    [ ГОСТ Р МЭК 60598-1-2011]

    Тематики

    • лампы, светильники, приборы и комплексы световые

    EN

    1.2.74 кабель для внутреннего соединения (inter-connecting cable): Проводка или узел проводки между двумя основными частями светильника, поставляемые изготовителем светильника и считающиеся частью светильника.

    Примечание - Узел проводки может состоять из комбинации различных проводок, например запитка от источника питания, заземление, источник зажигания, провода, его рабочие напряжения и проводка, осуществляющая функциональное соединение. Примерами соединений являются соединения: между светильником и блоком УУЛ, монтажным блоком или присоединителем к шинопроводу.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60598-1-2011: Светильники. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > inter-connecting cable

  • 6 SP

    1. характеристики сейсмоустойчивости
    2. характеристики оборудования, отвечающие установленным требованиям по сейсмоустойчивости
    3. уставка (функциональная связь)
    4. уставка
    5. указатель стека
    6. указатель [вершины] стека
    7. узел питания
    8. удельный
    9. точка отбора проб
    10. теплоаккумулирующая установка или электростанция
    11. температура застывания
    12. сейсмостойкое изготовление оборудования
    13. самоходный
    14. с улучшенными технологическими свойствами
    15. расстояние (шаг) между трубами вдоль потока
    16. пункт коммутации
    17. процедура обеспечения безопасности (на АЭС)
    18. прокладка (проставка)
    19. принципы безопасности
    20. последовательно-параллельный (о соединении)
    21. порт источника
    22. платформа услуг (обслуживания)
    23. перегородка
    24. пароотделитель
    25. нормальный шаг (резьбы)
    26. нормальное давление
    27. методика контроля или обследования
    28. водопроводная труба
    29. взвешенные частицы
    30. величина диапазона значений
    31. вариант написания слов
    32. бассейн-барботёр на АЭС

     

    бассейн-барботёр на АЭС

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    вариант написания слов

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    величина диапазона значений

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    взвешенные частицы

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    водопроводная труба

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    методика контроля или обследования

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    нормальное давление

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    нормальный шаг (резьбы)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    пароотделитель

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    перегородка

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    платформа услуг (обслуживания)
    Оборудование, которое позволяет пользователям получить доступ и системы для связи с СПП через сети, используемое для описания оконечных устройств (оконечное оборудование: ПК, телефонный аппарат, мобильный телефон и т.д.) и сервера (сервер приложения, сервер среды передачи и т.д.), используемых приложением услуги (МСЭ-Т Q.1706, МСЭ-Т G.902).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    порт источника
    (МСЭ-T G.7041/ Y.1303).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    последовательно-параллельный (о соединении)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    принципы безопасности

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    прокладка (проставка)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    процедура обеспечения безопасности (на АЭС)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    пункт коммутации
    (МСЭ-Т Q.1741).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    расстояние (шаг) между трубами вдоль потока
    (напр. в топке котла с пузырьковым кипящим слоем)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    с улучшенными технологическими свойствами

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    самоходный

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    сейсмостойкое изготовление оборудования

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    температура застывания

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    теплоаккумулирующая установка или электростанция

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    точка отбора проб

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    удельный

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    удельный

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    узел питания

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    указатель [вершины] стека
    Регистр или переменная, указывающая на вершину стека (ячейка, в которую будет помещен следующий элемент). Все операции со стеком производятся с использованием этого указателя.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

     

    указатель стека

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    уставка
    Значение, выбранное при настройке.
    [ГОСТ IЕС 60730-1-2011]

    уставка
    заданное значение регулируемой величины
    -
    [Интент]

    уставка
    Регламентированное граничное или заданное значение некоторой переменной величины. В данном контексте - граничное значение технологической переменной, технологического параметра
    [ http://kip-krasnodar.ucoz.ru/index/terminy_i_opredelenija_kipia/0-9]

    Тематики

    • автоматизация, основные понятия
    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

     

    характеристики оборудования, отвечающие установленным требованиям по сейсмоустойчивости

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    характеристики сейсмоустойчивости

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > SP

  • 7 access point

    = AP
    1) узел (точка, пункт) доступа; приёмопередатчик беспроводной сети
    точка беспроводного доступа представляет собой концентратор, поддерживающий стандарты от 802.11а до 802.11n и обеспечивающий подключение нескольких беспроводных клиентов к локальной сети или к Интернету. Точки доступа должны устанавливаться по возможности в безопасных и грамотно выбранных местах внутри здания, а не рядом с окнами.

    Proper placement of access points helps ensure adequate wireless coverage. — Рациональное размещение точек доступа обеспечивает адекватную зону действия сети беспроводной связи см. тж. hot spot, network access, wireless network

    в распределённой вычислительной среде ( DCE) - точка, в которой предоставляется некий абстрактный сервис, либо точка соединения между агентом пользователя каталогов (DUA) и агентом системы каталогов (DSA)
    кластерный узел, который используется в качестве первичного источника для репликации объектов и для инициирования изменений того или иного объекта

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > access point

  • 8 source point

    Универсальный англо-русский словарь > source point

  • 9 NN

    1. natural neutron - нейтрон из природного источника;
    2. nearest neighbor classifier - классификатор ближайшего соседа в распознавании образов;
    3. nearest neighbor, nearest neighboring - ближайшая соседняя запись в базе данных, ближайший соседний узел сети;
    4. network node - узел сети;
    5. neutron number - число нейтронов

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > NN

  • 10 battery pack

    1. упаковка батарей питания
    2. блок батарей
    3. аккумуляторная батарея

     

    аккумуляторная батарея
    батарея
    Электрически соединенные между собой аккумуляторы, оснащенные выводами и заключенные, как правило, в одном корпусе.
    [ ГОСТ 15596-82]

    аккумуляторная батарея
    батарея
    Два или более аккумуляторов, соединенных между собой и используемых в качестве источника электрической энергии
    [ОСТ 45.55-99]

    аккумуляторная батарея
    Два или более аккумуляторов (элементов), соединенных между собой и используемых в качестве источника электрической энергии.
    [Инструкция по эксплуатации стационарных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей в составе ЭПУ на объектах ВСС России. Москва 1998 г.]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

     

    блок батарей

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    упаковка батарей питания

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    3.8 аккумуляторная батарея (battery pack): Единый механический узел, состоящий из элементов аккумуляторной батареи и крепежных конструкций и устройств управления.

    Источник: ГОСТ Р 54111.3-2011: Дорожные транспортные средства на топливных элементах. Требования техники безопасности. Часть 3. Защита людей от поражения электрическим током оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > battery pack

  • 11 come

    kʌm гл.
    1) а) подходить, приходить;
    представать, представляться Yonder comes a knight. ≈ Вон подходит рыцарь. Godfather, come and see your boy. ≈ Крестный отец, подойдите же и посмотрите на вашего мальчика. come before the Court Syn: arrive, gain, reach, approach Ant: go, leave б) прибывать, приезжать;
    преодолевать( какое-л. расстояние) We have come many miles by train. ≈ Мы приехали на поезде издалека. Syn: arrive, gain, reach Ant: leave ∙ come one's way come one's ways come into the world come day go day let'em all come! ≈ будь что будет! мы не боимся! (формула, выражающая бесстрашие перед лицом противных обстоятельств)
    2) достигать какой-л. конечной, предельной точки а) делаться, становиться - come short б) доходить, достигать ( какого-л. значения какой-л. величины), равняться, составлять;
    простираться( до какого-л. предела, границы) The bill comes to 357 pounds. ≈ Счет составляет 357 фунтов. Does the railway come near the town? ≈ Насколько близко к городу железная дорога? Syn: reach в) приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., (обычно с указанием, с чем именно) The carbines will come into play. ≈ В игру вступят карабины. She came into collision with a steamer. ≈ Она столкнулась с пароходом. г) наступать, случаться, происходить (может прямо не переводиться) A compromise was come to. ≈ Был достигнут компромисс. All her masts came immediately by the board. ≈ Мгновенно все мачты оказались за бортом. come to an end Syn: happen, occur come what may ≈ будь, что будет д) появляться, проявляться( о различных объектах) ;
    прорастать( о семенах вообще, но в частности о зерне в процессе пивоварения) This word comes on the page
    200. ≈ Это слово встречается на странице
    200. He sowed turnips, but none of them came. ≈ Он посадил репу, но она не выросла. е) сл. испытывать оргазм, "кончать" (иногда в сочетании с off) ж) выпадать, доставаться кому-л. (о вещи, доле и т.п.) ;
    передаваться по наследству, по договору и т.п. Stanbury belongs to us. It came through my mother. ≈ Стенбери принадлежит нам. Мы получили его в наследство от моей матери. have it coming to one з) получаться, выходить;
    подходить, достигать состояния готовности (о сыре, масле и т.д.) He repainted the figure, but it wouldn't come well. ≈ Он заново нарисовал фигуру, но она никак не хотела выйти хорошо.
    3) происходить, истекать ((из какого-л. источника;
    также о роде)) ;
    следовать, вытекать( как следствие из причины) Words which come originally from the Latin. ≈ Слова, изначально пришедшие из латыни. I came from a race of fishers. ≈ Я из рыбацкого рода. No good could come of it. ≈ Из этого не выйдет ничего хорошего.
    4) поставляться (обычно в каком-л. виде, о товарах) The car comes with or without the rear wing. ≈ Машина поставляется в двух модификациях - с задним антикрылом и без заднего антикрыла.
    5) в повелительном наклонении: восклицание, означающее а) приглашение, побуждение или легкий упрек, т.е. ну, давай, вперед и т.д. б) просьбу быть аккуратнее, осторожнее, т.е. стой, погоди и т.п.
    6) в сочетании с причастием настоящего времени: появляться, происходить, начинать происходить, сопровождаясь действием или характеристикой, выраженной указанным причастием The fog came pouring in at every chink and keyhole. ≈ Изо всех щелей и замочных скважин полился туман. ∙ come about come across come across as come after come again come along come amiss come apart come around come around to come asunder come at come away come away with come back come back to come before come between come by come clean come close to come down come down on come down to come down to brass tacks come down to brass nails come down with come first come for come forward come from come home come home to come in come in for come in on come into come near come next come of come off come on come out come out against come out at come out for come out from come out in come out of come over come round come short of come through come to come together come under come up come up against come up for come up to come up with come upon come within come on! ≈ живей!;
    продолжайте!;
    идем (тж. как формула вызова) to come out with one's life ≈ остаться в живых, уцелеть (после боя и т. п.) (which is) to come ≈ грядущий;
    будущий pleasure to come ≈ предвкушаемое удовольствие light come light go ≈ что досталось легко, быстро исчезает to come down to brass tacks ≈ говорить о фактах to come down to earthспуститься с небес на землю to come when one's ship comes ≈ когда кто-л. станет богатым to come in on the ground floorначать дело с нуля to come out of the blueнеожиданно появляться, наступать to come out of one's shell ≈ выйти из своей скорлупы to come easy toне представлять трудностей для( кого-л.) to come to harmпострадать to come in usefulприйтись кстати to come natural ≈ быть естественным things to comeгрядущее in days to come ≈ в будущем to come to the bookприносить присягу перед исполнением обязанностей судьи to come it strongдействовать энергично to come it too strongперестараться to come apart at the seamsпотерять самообладание, выдержку to come of ageдостигать совершеннолетия - come to bat - come to pass to come to stay приходить;
    идти;
    - to * to the office приходить на службу;
    - to * home приходить домой;
    - to * down спускаться, опускаться;
    - please ask him to * down пожалуйста, попросите его сойти вниз;
    - the curtain came down занавес опустился;
    - to * up подниматься, идти вверх;
    - I saw him coming up the hill я видел, как он поднимался в гору;
    - the diver came up at last наконец водолаз появился на поверхности;
    - the curtain came up занавес поднялся;
    - to * along the street идти по улице;
    - I saw him coming along the road я видел, как он шел по дороге;
    - to * by проходить мимо;
    - I will wait here until he *s by я буду ждать здесь, пока он не пройдет (мимо) ;
    - to * forward выходить вперед, выступить( из рядов) ;
    - volunteers, * forward добровольцы, вперед!;
    - to * in входить;
    - ask him to * in попросите его войти;
    - to * into a room входить в комнату;
    - to * out выходить;
    - when he came out it was dark когда он вышел( из дома), было уже темно;
    - the moon has * out взошла луна;
    - to * out of one's shell выйти из своей скорлупы;
    - to * back вернуться, прийти назад;
    - he will * back он возвратится;
    - to * late приходить поздно;
    - to * to smb. for advice прийти к кому-л за советом;
    - he often *s to see me он часто навещает меня;
    - * and see what I have found приходите посмотреть, что я нашел приезжать, прибывать;
    - the train *s at three o'clock поезд прибывает в три часа;
    - he came to London last night он приехал в Лондон вчера вечером;
    - he has * a long way он приехал издалека идти;
    ехать;
    - I'm coming with you я иду с вами;
    - *! пошли!, идем!;
    - coming! иду!, сечас!;
    - are you coming my way? вам со мной по пути? - to * past проходить мимо;
    - a number of people came past мимо прошло много народу;
    - the soldier had orders not to let anybody * past солдат получил приказ никого не пропускать;
    - to * and go ходить взад и вперед;
    - we have * many miles мы проехали много миль проходить, приближаться;
    - the girl started when he came hear девочка вздрогнула, когда он приблизился;
    - I now * to the third point теперь я перехожу к третьему вопросу доходить, достигать;
    - the forest came to the very bank лес доходил до самого берега;
    - does the railway * right to the town? подходит ли железнодорожная линия к самому городу?;
    - his voice came to me through the mist его голос доносился до меня сквозь туман;
    - through the open window came the sounds of a piano из открытого окна раздавались звуки рояля;
    - it came to me that... до меня дошло, что..., мне стало известно, что...;
    - it came to me at last that... наконец до моего сознания дошло, что... равняться, достигать;
    - your bill *s to $10 ваш счет равняется десяти долларам;
    - his earnings * to $1,000 a year его заработок составляет тысячу долларов в год;
    - let us put it all together and see what it will * to давайте сложим все это и посмотрим, что получится сводиться( к чему-л) ;
    - it all *s to the same thing все это сводится к одному и тому же;
    - what he knows does not * to much его знания невелики;
    - to * to nothing окончиться ничем, свестись к нулю;
    сойти на нет прийти (к чему-л) ;
    достичь( чего-л) ;
    - to * to an understanding прийти к соглашению, договориться;
    - to * to a decision принять решение;
    - to * to an end прийти к концу, окончиться наступать, приходить;
    - spring came пришла весна;
    - a crisis is coming приближается кризис;
    - his turn came наступила его очередь, настал его черед;
    - ill luck came to me меня постигла неудача;
    - dinner came at last наконец подали обед;
    - success is yet to * успех еще впереди ожидаться, предстоять;
    - the time to * будущее;
    - the years to * грядущие годы;
    - the life to * будущая жизнь;
    - orders to * предстоящие заказы;
    - for three months to * в течение трех следующих месяцев появляться, возникать;
    - an idea came into his head ему пришла в голову мысль, у него возникла идея;
    - inspiration came to him на него нашло вдохновение;
    - it came to me у меня появилась мысль;
    я припомнил;
    - it *s to me that I owe you money я припоминаю, что я вам должен;
    - his colour came and went он то краснел, то бледнел - he tried to speak but no word would * from his mouth он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова находиться;
    - on what page does it *? на какой это странице? случаться;
    происходить;
    проистекать;
    - this *s from disobedience это происходит от непослушания;
    - how did it * that you quarrelled? как это вы поссорились? - no harm will * to you с тобой ничего не случится;
    тебе ничего не грозит;
    - be ready for whatever *s будь готов ко всему;
    - * what may будь что будет выходить, получаться, приводить;
    - to * to good дать хороший результат;
    - to * to no good плохо кончить;
    - to * to harm пострадать;
    попасть в беду, неприятность;
    - it will * all right in the end в конце концов все будет в порядке;
    - nothing came of the matter из этого дела ничего не вышло;
    no good will * of it ничего хорошего из этого не получиться, это до добра не доведет;
    - a dream that came true сбывшаяся мечна;
    - the dress would not * as she wanted платье получилось не таким, как ей хотелось;
    - her jelly won't * желе у нее не застывало;
    - the butter came very quickly todey сегодня масло сбилось очень быстро происходить, иметь происхождение;
    - this word *s from Latin это слово латинского происхождения;
    - this book *s from his library эта книга из его библиотеки;
    - he *s from London он родом из Лондона;
    - she *s from a well-known family она происходит из известной семьи доставаться;
    - the house is coming to his son after his death после его смерти дом достанется сыну прорастать, всходить, расти;
    - the corn *s пшеница всходит;
    - the barley had * remarkably well ячмень дал отличные всходы (американизм) (разговорное) устроить, сделать( что-л) ;
    - to * a trick over one's pal сыграть плохую шутку со своим другом( разговорное) испытать оргазм, кончить (тж. * on, * now) в грам. знач. междометия выражает: побуждение к совершению какого-л. действия: ну!, живо!, давай!;
    - * out with it, boy ну, парень, выкладывай упрек, протест: ну что вы!;
    - what? He here! Oh! *, *! как? Он здесь?! Да оставьте вы! увещевание: полно!, ну, ну!;
    - *, *, you shouldn't speak like that! ну полно, вы не должны так говорить!;
    - now *! be patient! ну потерпите;
    имей термение;
    - *, *, don't be so foolish! ну, ну, не дури! в грам. знач. предлога: (если) считать, считая с (такого-то дня) ;
    - a fortnight * Sunday через две недели (считая) со следующего воскресенья;
    - it'll be a year * Monday since he left в будущий понедельник год, как он уехал становиться (известным) ;
    приобретать (положение) ;
    - to * into notice привлечь внимание;
    - author who is beginning to * into notice автор, который начинает завоевывать известность;
    - to * into the public eye привлечь к себе внимание общественности;
    - to * into prominence стать известным вступать (во владение) ;
    получить( в наследство) ;
    - he came into some money он получил в наследство немного денег;
    - he came into an inheritance он получил наследство вступать (в должность) ;
    - to * into office вступить в должность;
    прийти к власти;
    - he came into power он пришел к власти вступать (в конфликт, в сговор) ;
    - to * into conflict вступить в конфликт;
    - to * into collision столкнуться, войти в противоречие переходитьдругую фазу) - to * into flower расцвести, выходить в цветок;
    вступать в пору цветения;
    - to * into ear колоситься, выходить в колос войти (в употребление, обиход) ;
    - to * into use войти в употребление;
    - to * into disuse выйти из употребления вступить (в силу) ;
    - to * into effect вступать в силу;
    - to * into operation начать действовать или применяться;
    вступать в силу входить (в компетенцию, обязанности) ;
    - to * within the terms of reference относиться к ведению;
    - that doesn't * within my duties это не входит в мои обязанности быть, являться - to * natural быть естественным;
    - to * easy не представлять трудностей;
    - it came as a surprise это явилось полной неожиданностью;
    - it will * very cheap to you это обойдется вам очень дешево выпускаться;
    продаваться - they * in all shapes они бывают всех видов, они бывают разные;
    - the dress *s in three sizes имеются три размера этого платься;
    - this soup comes in a can этот суп продается в жестяных банках в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием;
    - he came riding он приехал верхом;
    - he came galloping он прискакал галопом;
    - he came running он прибежал;
    - the rain came pouring полил дождь > to * home попасть в цель;
    попасть не в бровь, а в глаз;
    задеть за живое;
    > to * home to smb. доходить до чьего-л сознания;
    растрогать кого-л до глубины души, найти отклик в чьей-л душе;
    > to * short of smth. испытывать недостаток в чем-л;
    не хватать;
    не соответствовать;
    не опревдать ожиданий, надежд > her money came short of her expenditure ей не хватило денег на расходы;
    > this *s short of accepted standards это не соответствует принятым нормам;
    > to * to a head созреть( о нарыве) ;
    назреть, перейти в решающую стадию;
    > to * to light обнаружиться, стать известным;
    > to * in sight появиться, показаться;
    > oh, * off it! (американизм) (грубое) заткнись!, перестань трепаться!;
    перестань!, хватит!, прекрати!;
    > off your perch /your high horse/! не зазнавайтесь!, не задирайте нос!;
    > * off the grass! не вмешивайтесь не в свои дела!;
    брось задаваться!;
    брось преувеличивать!;
    не ври!;
    > to * out of action( военное) выйти из боя;
    выйти из строя;
    > * out of that! перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!;
    > to * a long way преуспеть > to * the old soldier over smb. поучать кого-л, командовать кем-л;
    обманывать, надувать кого-л;
    > * quick! (радиотехника) сигнал общего вызова;
    > to * one's way выпасть на чью-л долю;
    > to * to the point говорить по существу дела;
    делать стойку (о собаке) ;
    > to * into play начать действовать;
    быть полезным, пригодиться;
    > to * it strong (сленг) зайти слишком далеко;
    хватить через край;
    действовать решительно, быть напористым;
    > that is coming it a little too strong это уж слишком!;
    > not to know whether one is coming or going растеряться, потерять голову;
    не знать, на каком ты свете;
    > * day, go day день да ночь - сутки прочь;
    > it's * day, go day with him ему ни до чего нет дела;
    день прожил - и ладно;
    > everything *s him who waits кто ждет, тот дождется;
    терпение и труд все перетрут;
    > after dinner *s the reckoning поел - плати!;
    любишь кататься - люби и саночки возить;
    > he who *s uncalled, sits unserved пришел без приглашения - не жди угощения ~ off иметь успех;
    удаваться, проходить с успехом;
    all came off satisfactorily все сошло благополучно;
    to come off with honour выйти с честью ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ доходить, достигать;
    равняться;
    the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ делаться, становиться;
    things will come right все обойдется, все будет хорошо;
    my dreams came true мои мечты сбылись;
    butter will not come масло никак не сбивается come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ вести свое происхождение;
    происходить;
    he comes from London он уроженец Лондона;
    he comes of a working family он из рабочей семьи;
    that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
    доставаться (кому-л.) ;
    it came on my head это свалилось мне на голову;
    ill luck came to me меня постигла неудача ~ делаться, становиться;
    things will come right все обойдется, все будет хорошо;
    my dreams came true мои мечты сбылись;
    butter will not come масло никак не сбивается ~ доходить, достигать;
    равняться;
    the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ прибывать;
    приезжать;
    she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ (came;
    ~) приходить, подходить;
    help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
    one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
    how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
    come what may будь, что будет ~ down разг. come раскошелиться;
    come down with your money! раскошеливайтесь! ~ about менять направление( о ветре) ;
    come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
    натолкнуться( на что-л.) ~ about происходить, случаться ~ about менять направление( о ветре) ;
    come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
    натолкнуться (на что-л.) ~ across! разг. признавайся! ~ across! разг. раскошеливайся! ~ after искать, домогаться ~ after наследовать;
    come again возвращаться ~ after следовать ~ after наследовать;
    come again возвращаться ~ apart, ~ asunder распадаться на части ~ apart, ~ asunder распадаться на части ~ at нападать, набрасываться;
    добраться( до кого-л.) ;
    just let me come at him дайте мне только добраться до него ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться( чего-л.) ;
    how did you come at the information? как вы это узнали? ~ away отламываться;
    the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках ~ away уходить ~ back возвращаться ~ back вспоминаться ~ back спорт. обрести прежнюю форму ~ back отвечать тем же самым, отплатить той же монетой ~ back спорт. отставать ~ back очнуться, прийти в себя ~ before превосходить ~ before предшествовать to ~ before the Court предстать перед судом ~ by доставать, достигать ~ by амер. заходить ~ by проходить мимо ~ down быть поваленным (о дереве) ~ down быть разрушенным (о постройке) ~ down деградировать;
    to come down in the world потерять состояние, положение;
    опуститься ~ down амер, разг. заболеть( with - чем-л.) ~ down набрасываться (upon, on - на) ;
    бранить, наказывать( upon, on - кого-л.) ~ down падать (о снеге, дожде) ~ down переходить по традиции ~ down приходить, приезжать ~ down разг. come раскошелиться;
    come down with your money! раскошеливайтесь! ~ down спадать, ниспадать ~ down спускаться;
    опускаться down: ~ вниз;
    to climb down слезать;
    to come down спускаться;
    to flow down стекать to come (или to drop) ~ (on smb.) набрасываться (на кого-л.), бранить (кого-л.) ~ down деградировать;
    to come down in the world потерять состояние, положение;
    опуститься world: so goes (или wags) the ~ такова жизнь;
    to come down in the world опуститься, утратить былое положение ~ down разг. come раскошелиться;
    come down with your money! раскошеливайтесь! ~ for заходить за ~ for нападать на ~ forward выходить вперед;
    выдвигаться ~ forward откликаться ~ forward предлагать свои услуги ~ in вступать (в должность) ;
    приходить к власти ~ in входить ~ in входить в моду ~ in амер. жеребиться, телиться ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
    where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
    какое это имеет ко мне отношение? ~ in прибывать (о поезде, пароходе) ~ in спорт. прийти к финишу;
    to come in first победить, прийти первым;
    come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in созревать ~ in спорт. прийти к финишу;
    to come in first победить, прийти первым;
    come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in спорт. прийти к финишу;
    to come in first победить, прийти первым;
    come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ into вступать в ~ into получать в наследство to ~ into being( или existence) возникать;
    to come into the world родиться;
    to come into force вступать в силу;
    to come into notice привлечь внимание to ~ into being (или existence) возникать;
    to come into the world родиться;
    to come into force вступать в силу;
    to come into notice привлечь внимание force: ~ сила, действие ( закона, постановления и т. п.) ;
    to come into force вступать в силу force: come into ~ вступать в силу to ~ into being (или existence) возникать;
    to come into the world родиться;
    to come into force вступать в силу;
    to come into notice привлечь внимание notice: to bring( или to call) to (smb.'s) ~ доводить до сведения( кого-л.) ;
    to come to (smb.'s) notice стать известным (кому-л.) ;
    to come into notice привлечь внимание to ~ into play начать действовать;
    to come into position воен. занять позицию;
    to come into sight появиться play: to come into ~ начать действовать;
    in full play в действии, в разгаре to ~ into play начать действовать;
    to come into position воен. занять позицию;
    to come into sight появиться to ~ into play начать действовать;
    to come into position воен. занять позицию;
    to come into sight появиться to ~ into being (или existence) возникать;
    to come into the world родиться;
    to come into force вступать в силу;
    to come into notice привлечь внимание ~ off амер. замолчать;
    oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
    удаваться, проходить с успехом;
    all came off satisfactorily все сошло благополучно;
    to come off with honour выйти с честью ~ off отделываться;
    he came off a loser он остался в проигрыше;
    he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отрываться( напр., о пуговице) ~ off происходить, иметь место ~ off сходить, слезать ~ off удаляться ~ off амер. замолчать;
    oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
    удаваться, проходить с успехом;
    all came off satisfactorily все сошло благополучно;
    to come off with honour выйти с честью ~ on возникать (о вопросе) ~ on! живей!;
    продолжайте!;
    идем (тж. как формула вызова) ~ on наступать, нападать ~ on натыкаться, наскакивать;
    поражать( о болезни) ~ on появляться (на сцене) ~ on преуспевать;
    делать успехи ~ on приближаться;
    налететь, разразиться( о ветре, шквале) ;
    a storm is coming on приближается гроза ~ on рассматриваться (в суде) ~ on расти ~ out выходить;
    to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out выходить ~ out дебютировать( на сцене, в обществе) ~ out обнаруживаться;
    проявляться ~ out обнаруживаться ~ out объявлять забастовку ~ out появляться (в печати) ~ out выходить;
    to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out on strike объявлять забастовку to ~ short не достигнуть цели to ~ short не оправдать ожиданий to ~ short не хватить short: to come (или to fall) ~ (of smth.) не достигнуть цели to come (или to fall) ~ (of smth.) не оправдать ожиданий to come (или to fall) ~ (of smth.) не хватать, иметь недостаток( в чем-л.) to come (или to fall) ~ (of smth.) уступать( в чем-л.) ;
    this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего ~ to приходить ~ to равняться ~ to составлять to: ~ bring ~ привести в сознание;
    to come to прийти в сознание;
    to and fro взад и вперед ~ to a decision приходить к решению ~ to a halt останавливаться ~ to a standstill оказываться в тупике standstill: ~ остановка, бездействие, застой;
    to come to a standstill оказаться в тупике;
    work was at a standstill работа совсем остановилась ~ to an end заканчивать ~ to prevail приобретать по праву давности ~ to terms договариваться ~ to terms приходить к соглашению term: ~ pl условия соглашения;
    договор;
    to come to terms( или to make terms) (with smb.) прийти к соглашению (с кем-л.) ~ to the rescue приходить на помощь rescue: ~ спасение;
    освобождение, избавление;
    to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь ~ случаться, происходить, бывать;
    how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
    come what may будь, что будет what: ~ the hell? ну и что?, подумаешь!;
    come what may будь, что будет;
    what on earth( или in the blazes, in the world)...? черт возьми, бога ради... ~ away отламываться;
    the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках he came in for a lot of trouble ему здорово досталось ~ off отделываться;
    he came off a loser он остался в проигрыше;
    he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отделываться;
    he came off a loser он остался в проигрыше;
    he came off clear он вышел сухим из воды ~ вести свое происхождение;
    происходить;
    he comes from London он уроженец Лондона;
    he comes of a working family он из рабочей семьи;
    that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ вести свое происхождение;
    происходить;
    he comes from London он уроженец Лондона;
    he comes of a working family он из рабочей семьи;
    that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ (came;
    ~) приходить, подходить;
    help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
    one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
    how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
    come what may будь, что будет how: ~ comes it?, ~ is it? разг. как это получается?, почему так выходит?;
    how so? как так? ~ случаться, происходить, бывать;
    how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
    come what may будь, что будет ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться (чего-л.) ;
    how did you come at the information? как вы это узнали? ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
    доставаться (кому-л.) ;
    it came on my head это свалилось мне на голову;
    ill luck came to me меня постигла неудача ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
    доставаться (кому-л.) ;
    it came on my head это свалилось мне на голову;
    ill luck came to me меня постигла неудача ~ at нападать, набрасываться;
    добраться (до кого-л.) ;
    just let me come at him дайте мне только добраться до него the knot has ~ undone узел развязался the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет ~ делаться, становиться;
    things will come right все обойдется, все будет хорошо;
    my dreams came true мои мечты сбылись;
    butter will not come масло никак не сбивается ~ (came;
    ~) приходить, подходить;
    help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
    one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ прибывать;
    приезжать;
    she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ on приближаться;
    налететь, разразиться (о ветре, шквале) ;
    a storm is coming on приближается гроза come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ вести свое происхождение;
    происходить;
    he comes from London он уроженец Лондона;
    he comes of a working family он из рабочей семьи;
    that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ делаться, становиться;
    things will come right все обойдется, все будет хорошо;
    my dreams came true мои мечты сбылись;
    butter will not come масло никак не сбивается this work comes to me эта работа приходится на мою долю ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
    where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
    какое это имеет ко мне отношение?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > come

  • 12 harness

    ['hɑːnɪs]
    1) Общая лексика: впрягать, впрячь (использовать (в качестве источника энергии - о реке, водопаде и т. п.)), доспехи, закладывать, заложить, запрягать, запряжка, запрячь, инвентарь, использовать энергию, обуздывать, охватить, поводок, привлечь, принадлежности, рангоут и такелаж, ремиза, сбруя, ставить на службу, упряжь, шоры, эксплуатировать, ремни безопасности (в автомобиле), использовать (водные ресурсы), укрощать (реку, водопад и т.п.), приспосабливать (для чего-л.), приспособить, поставить себе на службу
    3) Морской термин: парусное вооружение
    4) Американизм: жгут (электропроводка автомобиля, самолёта в сборе, устанавливаемая и снимаемая целиком)
    7) Техника: грузозахватное приспособление, монтажный узел, перекрывать (реку), привязные ремни безопасности, пучок, ремиз, строп, такелаж, укреплять (русло реки), устраивать крепление, подвесная система ремней (респиратора)
    8) История: броня (общее название защитного снаряжения, в том числе и доспеха)
    11) Автомобильный термин: жгут, пучок проводов
    13) Текстиль: лямки парашюта, оснащение, передаточный механизм, подвязь (жаккардовой машины), ремизка, аркатные шнуры, стропы парашюта
    18) Охрана труда: страховочный пояс
    20) Общая лексика: жгут проводов
    21) Макаров: привязь, ремизный
    22) Нефть и газ: подключение
    23) Собаководство: шлейка
    24) Яхтенный спорт: пояс трапеции, страховочная "сбруя"
    25) Рыболовство: страховочные ремни
    27) Парашютный спорт: ранец

    Универсальный англо-русский словарь > harness

  • 13 source current

    English-Russian big polytechnic dictionary > source current

  • 14 SC

    SC, Sanitary Corps
    санитарная служба; ЛС санитарной службы
    ————————
    SC, satellite communications
    ————————
    SC, Science Committee
    ————————
    SC, screen commander
    командир сил [войск] охранения [прикрытия]
    ————————
    SC, screen coordinator
    координатор сил [войск] охранения [прикрытия]
    ————————
    SC, searchlight company
    ————————
    SC, section commander
    командир отделения [секции]
    ————————
    SC, sector commander
    ————————
    SC, security classification
    ————————
    SC, security (classification) code
    ————————
    SC, Security Committee
    ————————
    SC, senior controller
    ————————
    SC, service center
    ————————
    SC, service certificate
    ————————
    SC, service club
    военный клуб; клуб военнослужащих рядового и сержантского состава
    ————————
    SC, service command
    командование тылового обеспечения; части и подразделения обслуживания
    ————————
    SC, service company
    ————————
    SC, shaped charge
    ————————
    SC, shipping container
    ————————
    SC, signal center
    ————————
    SC, signal command
    войска связи; части и подразделения войск связи
    ————————
    SC, signal communications
    ————————
    SC, signal company
    ————————
    SC, signal comparator
    блок [устройство] сравнения сигналов
    ————————
    SC, Signal Corps
    ————————
    SC, significant characteristics
    важные характеристики [параметры]
    ————————
    SC, simulation coordinator
    координатор [офицер по координации] использования имитационных средств
    ————————
    SC, single column
    ————————
    SC, small craft
    малое судно [корабль]
    ————————
    SC, small-caliber
    малокалиберный, малого калибра
    ————————
    SC, soldier capabilities
    ————————
    SC, source code
    код(овое обозначение) источника (информации, снабжения)
    ————————
    SC, Southern Command
    командование ВС США в зоне Центральной и Южной Америки; Бр Южный военный округ
    ————————
    SC, Space Command
    ————————
    SC, spacecraft
    космический аппарат, КА
    ————————
    SC, spacecraft capsule
    ————————
    SC, special circuit
    специальный канал [линия] связи
    ————————
    SC, special circular
    специальная директива [директивное указание]
    ————————
    SC, specialty code
    ————————
    SC, specification change
    ————————
    SC, specified command
    ————————
    SC, spot check
    выборочная [внеплановая] проверка; проверка на месте событий [действий]
    ————————
    SC, squadron commander
    командир эскадрильи; командир эскадры
    ————————
    SC, Бр staff captain
    начальник квартирмейстерского [хозяйственного] отделения (подразделения); помощник НШ по тылу
    ————————
    SC, Бр staff car
    штабной [служебный] автомобиль
    ————————
    SC, Staff College
    ————————
    SC, staff command
    ————————
    SC, staff corps
    ————————
    SC, statement of capability
    ————————
    SC, station commander
    начальник гарнизона; Бр командир АБ; начальник резидентуры, резидент (ЦРУ)
    ————————
    SC, steering committee
    ————————
    SC, stock control
    ————————
    SC, storage capacity
    емкость [вместимость] склада
    ————————
    SC, Strike Command
    ————————
    SC, summary court-martial
    ————————
    SC, Бр Superintending Cartographer
    ————————
    SC, supervisor's console
    пульт контролера [диспетчера]
    ————————
    SC, supervisory control
    ————————
    SC, supply catalog
    ————————
    SC, supply center
    ————————
    SC, supply column
    ————————
    SC, supply control
    ————————
    SC, supply corps
    ————————
    SC, support chief
    начальник службы тыла [тылового обеспечения]
    ————————
    SC, support command
    командование тыла [тылового обеспечения]
    ————————
    SC, support coordinator
    координатор [офицер по координации] тылового обеспечения
    ————————
    SC, Supreme Commander
    верховный главнокомандующий, ВГК
    ————————
    SC, survey company
    ————————
    SC, switching center
    коммутационный центр [пункт]; коммутатор
    ————————
    SC, system concept
    ————————
    SC, Systems Command
    командование систем вооружения (ВВС); управление разработки систем
    ————————
    SC; S/C, service ceiling
    практический [динамический] потолок (ЛА)
    ————————
    SC; S/C, subcontractor

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SC

  • 15 downstream

    1. финансовый поток сверху вниз
    2. фаза постконтроля
    3. со стороны станции
    4. со стороны нагрузки
    5. по потоку
    6. по направлению основного трафика
    7. нисходящий поток
    8. нисходящий (поток)
    9. нагнетательный поток
    10. вниз по потоку

     

    вниз по потоку

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    нагнетательный поток
    напорный поток


    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    нисходящий (поток)
    В спутниковой связи: канал от спутника к наземной станции.
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    нисходящий поток
    В сетях Token Ring направление потока данных. Downstream-узел является следующим узлом, который получает кадр или маркер. 
    [ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]

    Тематики

    EN

     

    по направлению основного трафика
    основное направление


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    по потоку
    вниз по течению
    по направлению струи


    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    со стороны нагрузки
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Downstream breaker.
    [LS Industrial Systems]

    Автоматический выключатель, расположенный со стороны нагрузки.
    [Перевод Интент]

    Downstream connections.
    [LS Industrial Systems]

    Зажимы для присоединения проводников, идущих к нагрузке.
    [Перевод Интент]

    Because of the tripping speed (less then 3 ms up to 50 kA), the S 500 breakers offer considerable protection to the standard modular circuit-breakers installed downstream.
    [LS Industrial Systems]

    Благодаря малому времени срабатывания (менее 3 мс при токе до 50 кА), автоматические выключатели S 500 обеспечивают надежную защиту стандартных модульных автоматических выключателей, расположенных со стороны нагрузки.
    [Перевод Интент]

    The device must be inserted into the network downstream of main circuit-breaker.
    [LS Industrial Systems]

    Относительно главного автоматического выключателя аппарат необходимо поключить со стороны нагрузки.
    [Перевод Интент]

    The MCCBs downstream cannot handle this maximum fault current and rely on the opening of the upstream breaker for protection.
    [LS Industrial Systems]

    Автоматические выключатели < в литом корпусе>, расположенные со стороны нагрузки, не рассчитаны на такой максимальный ток короткого замыкания и защитное отключение цепи производится автоматическим выключателем, расположенным со стороны источника питания.
    [Перевод Интент]

    Furthermore, if a circuit breaker is of the discriminated type, it must has the structure which can withstand the high electrodynamics to accept the short-circuit current while a circuit breaker in downstream is operating to break it.
    [LS Industrial Systems]

    Кроме того, селективный автоматический выключатель должен выдерживать значительные электродинамические воздействия для того чтобы проводить ток короткого замыкания в течение времени, необходимого для срабатывания автоматического выключателя, расположенного со стороны нагрузки.
    [Перевод Интент]

    Ring Main Unit involves Power fuse to protect Load sides and install with transformer to make Compact Substation.
    [LS Industrial Systems]

    Блок кольцевой магистрали содержит силовые предохранители для защиты линии со стороны нагрузки. Он устанавливается вместе с трансформатором, образуя компактную электрическую подстанцию
    [Интент]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    со стороны станции

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    финансовый поток сверху вниз
    1. Заимствование средств материнской компанией на более благоприятных условиях и передача их филиалу, для которого эти благоприятные условия получения кредита недоступны. Сравни: upstream (финансовый поток снизу вверх).
    2. Обозначение банка-респондента (нижнего в финансовом потоке банка (downstream bank)) в соглашениях с банком-корреспондентом (correspondent bank).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    3.9.1 фаза постконтроля (downstream): Действия, процессы и движения груза в цепи поставок, которые происходят после того, как груз выходит из-под непосредственного оперативного контроля организации, включая страхование, финансирование, управление данными, а также упаковку, хранение и перемещение груза, но не ограничиваясь этим.

    Источник: ГОСТ Р 53661-2009: Система менеджмента безопасности цепи поставок. Руководство по внедрению оригинал документа

    3.9.1 фаза постконтроля (downstream): Действия, процессы и движения груза в цепи поставок, которые происходят после того, как груз выходит из-под непосредственного оперативного контроля организации, включая страхование, финансирование, управление данными, а также упаковку, хранение и перемещение груза, но не ограничиваясь этим.

    Источник: ГОСТ Р 53663-2009: Система менеджмента безопасности цепи поставок. Требования оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > downstream

  • 16 NIC

    1. ядерный информационный центр
    2. система управления ядерным оборудованием АЭС
    3. Сетевой Информационный Центр
    4. сетевой адаптер
    5. сетевая интерфейсная плата
    6. сетевая интерфейсная карта (плата)
    7. почти мгновенное компандирование
    8. информационный центр сети

     

    информационный центр сети

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    почти мгновенное компандирование
    Метод адаптивного компандирования в PCM кодере, при котором сигнал с выхода АЦП разбивается на блоки по N отсчетов в каждом (обычно N =8-16). Из N отсчетов в каждом блоке определяется тот, который имеет максимальный уровень: относительно него осуществляется перекодирование всех остальных (N-1) отсчетов. Такой метод позволяет снизить скорость передачи по сравнению с РСМ-64 до 32-56 кбит/с при сохранении заданного качества передачи.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    Сетевой Информационный Центр
    Изначально этот центр был единственным, располагался при SRI International и решал задачи управления сетью сообщества ARPANET (позднее и DDN). Сегодня существует множество центров на уровне локальных, региональных и национальных сетей по всему миру. Такие центры обеспечивают поддержку пользователей, доступ к документам, обучение и многое другое. 
    [ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]

    Тематики

    EN

     

    сетевая интерфейсная карта (плата)
    Плата, реализующая определенный стандарт ЛВС и системный интерфейс ПЭВМ, например Ethernet и AT-bus, и поддерживаемая соответствующей сетевой ОС, например Netware фирмы Novell.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    сетевая интерфейсная плата
    Сетевой адаптер, устанавливаемый в компьютер и позволяющий осуществить связь в локальной сети. Типовая плата адаптера имеет 6-байтовый номер: первые три цифры указывают на производителя, а следующие три являются ее уникальным номером.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    сетевая карта
    сетевой адаптер
    сетевой интерфейс

    Компонент компьютера для подключения к вычислительной сети.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    сетевой адаптер
    Периферийное устройство (плата), обеспечивающее соединение компьютера и ЛВС. 
    [ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]


    Сетевой адаптер (NIC: Network Interface Card) -
    устройство, выполняющее функции сопряжения ЭВМ с каналами связи; они реализуют ввод-вывод данных с оконечного оборудования в сеть.

    Сетевые адаптеры (другие названия - сетевые карты, интерфейсные карты, сетевые платы) имеют передающую и принимающую части, которые в случае поддержки полного дуплекса должны быть независимы друг от друга.

    Функции сетевых адаптеров

    Функции передающей части:

    • принять от центрального процессора блок данных и адрес назначения;
    • сформировать кадр (добавить свой адрес в поле адреса источника, CRC-код и пр.);
    • получить доступ к среде передачи;
    • передать кадр;
    • в случае обнаружения коллизии повторить передачу;
    • сообщить процессору об успехе или невозможности передачи.

    Функции приемной части:

    • просмотр заголовков всех кадров, проходящих в линии;
    • извлечение из линии кадров, адресованных данному узлу;
    • помещение кадра в собственный буфер памяти;
    • проверка кадра на отсутствие ошибок (проверка по длине кадра, по CRC);
    • уведомление центрального процессора о приеме кадра;
    • передача кадра из локального буфера адаптера в системную память.

    Архитектура сетевых адаптеров

    Обязательные узлы адаптеров:

    • физический интерфейс подключения к среде передачи и схемы организации доступа к среде передачи;
    • буферная память для передаваемых и принимаемых кадров;
    • схема прерываний для уведомления центрального процессора об асинхронных событиях (таких, как завершение передачи, прием кадра);
    • средства доставки кадра между буфером кадров и системной памятью;
    • устройство управления, реализующее логику работы адаптера.

    Дополнительные узлы адаптеров:

    • микросхема ПЗУ удаленной загрузки:
      на плате адаптера может располагаться микросхема постоянного запоминающего устройства (так же называемая Boot ROM) для создания т.н. бездисковых рабочих станций. Это компьютеры, в которых нет ни винчестера, ни флоппи-дисководов. Загрузка операционной системы выполняется из сети, и выполняет ее программа, записанная в микросхеме дистанционной загрузки;
    • средства "пробуждения" по сети;
    • собственный процессор.

    Факторы, влияющие на скорость обмена данными
    Скорость обмена данными по сети зависит от нескольких факторов:

    1. от скорости передачи данных между локальной памятью адаптера и системной памятью;
    2. от возможности параллельного выполнения нескольких операций;

    Скорость передачи данных между локальной памятью адаптера и системной памятью, в свою очередь, зависит от средств "доставки". Существуют различные средства "доставки" данных между локальным буфером и системной памятью:

    • каналы прямого доступа к памяти (DMA) - это довольно медленная транспортировка данных;
    • программный ввод/вывод (PIO) - данное средство действует более быстро, но полностью загружает центральный процессор на время передачи;
    • прямое управление шиной - это средство наиболее эффективно при наличии собственного процессора (не загружается центральный процессор, что особенно важно для серверов).

    Классификация адаптеров

    Адаптеры можно подразделить на адаптеры для рабочих станций и адаптеры для серверов.
    Адаптеры для рабочих станций проще и дешевле, скорость - до 100 Мбит/с, полный дуплекс используется редко. Распространены двухскоростные адаптеры: 10/100 Мбит/с. Часто имеют функцию "пробуждения по сети" (remote wake up).
    Адаптеры для серверов наделяются интеллектом для прямого управления шиной и параллельной работы узлов адаптера. Выполняют некоторые задачи управления трафиком. Типовая скорость - 100 Мбит/с.

    Разъемы адаптеров
    Адаптеры могут иметь по нескольку (обычно не более 2) разъемов:

    • BNC - байонетный разъем для коаксиального кабеля;
    • AUI - розетка для подключения внешнего адаптера (трансивера);
    • RJ-45 - восьмиконтактное гнездо для подключения кабеля "витая пара";
    • SC - оптический разъем для подключения оптоволоконного кабеля.

    При наличии нескольких разъемов одновременно они использоваться не могут.

    Многопортовые серверные карты имеют несколько независимых адаптеров, каждый - со своим интерфейсом.

    BNC-разъем предназначен для подключения Т-коннектора (тройниковый соединитель). Т-коннектор с одной стороны подключается к сетевому адаптеру, а с двух других сторон к нему подключаются отрезки тонкого коаксиального кабеля с соответствующими разъемами на концах.

    На открытых концах сети помещаются специальные заглушки - терминаторы, которые подключаются к свободным конца Т-коннекторов (коаксиальные разъемы, в корпусе которых установлен резистор с сопротивлением 50 Ом). Корпус одного из терминаторов должен быть заземлен. В каждом сегменте сети можно соединять только один терминатор.

    AUI-розетка предназначена для подключения трансиверного кабеля. Этот многожильный экранированный кабель соединяет рабочую станцию с устройством, называемым трансивером. Трансивер служит для подключения рабочей станции к толстому коаксиальном кабелю. На корпусе трансивера имеется 3 разъема: два - для подключения толстого коаксиального кабеля и один - для подключения трансиверного кабеля.

    Между собой трансиверы соединяются отрезками толстого коаксиального кабеля с припаянными к их концам коаксиальными разъемами.

    Системные ресурсы
    Сетевые карты потребляют следующие системные ресурсы компьютера:

    • Пространство ввода-вывода -
      используется для обращения к регистрам адаптера при инициализации, текущем управлении, опросе состояния, передаче данных.
    • Запрос прерывания -
      это одна линия (IRQ 3, 5, 7, 9, 10, 11, 12 или 15), активизируемая по приему кадра, адресованного данному узлу, а также по окончании передачи кадра. Прерывания - самый дефицитный ресурс ПК, из-за него часто возникают конфликты. Без прерываний сетевые карты работать не могут, при некорректном назначении обращения к сети - "зависают". Используемый номер прерывания должен быть с помощью CMOS Setup компьютера закреплен за шиной, на которой установлен адаптер.
    • Канал прямого доступа к памяти (DMA) -
      используется в некоторых старых картах ISA/EISA.
    • Разделяемая память адаптера (adapter RAM) -
      буфер для передаваемых и принимаемых кадров. Для карт ISA обычно приписывается к области верхней памяти (UMA). Карты PCI могут располагаться в любом месте адресного пространства, не занятого оперативной памятью компьютера. Разделяемую память используют не все модели карт.
    • Постоянная память адаптера (adapter ROM) -
      область адресов для модулей расширения ROM BIOS. Используется для установки ПЗУ удаленной загрузки и антивирусной защиты.

    Конфигурирование
    Конфигурирование адаптера - настройка на использование системных ресурсов компьютера и выбор среды передачи. Способы конфигурирования зависят от модели карты:

    • с помощью переключателей (джамперов), установленных на карте. Используется на адаптерах первых поколений шины ISA;
    • Если сетевой адаптер не поддерживает стандарт Plug&Play, то, перед тем как вставить сетевой адаптер в материнскую плату компьютера, необходимо с помощью переключателей, расположенных на плате адаптера задать правильные значения для портов ввода/вывода, канала прерывания, базовый адрес ПЗУ дистанционной загрузки бездисковой станции.
    • с помощью специальных утилит - для карт на шинах ISA, EISA, MCA;
    • автоматическое конфигурирование - P&P для шин ISA и PCI. Распределение ресурсов осуществляется на этапе загрузки ОС.

    [ http://sharovt.narod.ru/l09.htm]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    сетевой информационный центр
    Узел, ответственный за информационное обеспечение сети и предоставление услуг, связанных с регистрацией абонентов, организацией доступа к сетевому каталогу и др.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    система управления ядерным оборудованием АЭС

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    ядерный информационный центр

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > NIC

  • 17 topic definition

    1. определение темы

     

    определение темы
    Средство, которое разрешает поиск по ключевым словам, обеспечивая структуру, собирающую слова и фразы, связанные иерархическим способом. Каждый узел в определении темы может быть термином, составным термином, булевым поисковым выражением, шаблоном термина, поиском по звуковому соответствию, диапазоном дат, зависящим от источника, или собственно источником. Термины темы могут также сами быть темами, разрешенными для сложных определений сетевых терминов.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > topic definition

См. также в других словарях:

  • узел источника — (МСЭ Т G.808.1). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN source node …   Справочник технического переводчика

  • Водозаборный узел — Обустройство водозаборных сооружений при водоснабжении из артезианской скважины, станции второго подъема (см. Обустройство ВЗУ на SoyuzProekt.ru) Водозаборные сооружения (также известны как водозаборный узел ВЗУ) сооружения для забора воды из… …   Википедия

  • КИС-ФЛАКА УЗЕЛ — (Keith Flack), иначе синусовый узел, часть той системы в сердце теплокровных, к рую называют специфической мышечной проводниковой системой или атрио вентрикулярным пучком (см.). Узел К. Ф. был открыт англичанами Кис и Флак в 1906 г. при… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Функциональный узел вторичного электропитания РЭА — 4. Функциональный узел вторичного электропитания РЭА Функциональный узел Устройство, входящее в состав источника или системы вторичного электропитания РЭА и выполняющее одну или несколько функций. Примечание. Функциональный узел в зависимости от… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • транспортер источника гамма-излучения — транспортер Функциональный узел гамма аппарата, обеспечивающий перемещение источника гамма излучения в рабочее положение и возврат в положение хранения. [ГОСТ 17064 71] Тематики контроль неразрушающий радиационный Синонимы транспортер …   Справочник технического переводчика

  • активный узел (протеза верхней конечности) — Узел, приводимый в действие приложением мышечных усилий пациента или от источника внешней энергии. [ГОСТ Р 51819 2001] Тематики протезирование и ортезирование конечностей …   Справочник технического переводчика

  • ГОСТ 19472-88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения — Терминология ГОСТ 19472 88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения оригинал документа: Circuit group telephone network traffic capacity 68 Определения термина из разных документов: Circuit group… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ 23413-79: Средства вторичного электропитания радиоэлектронной аппаратуры. Термины и определения — Терминология ГОСТ 23413 79: Средства вторичного электропитания радиоэлектронной аппаратуры. Термины и определения оригинал документа: 3. Влияющая величина Любая физическая величина, в общем случае внешняя по отношению к средству вторичного… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • устройство — 2.5 устройство: Элемент или блок элементов, который выполняет одну или более функцию. Источник: ГОСТ Р 52388 2005: Мототранспортны …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Анонимные сети — Анонимные сети  компьютерные сети, созданные для достижения анонимности в Интернете и работающие поверх глобальной сети. Специфика таких сетей заключается в том, что разработчики вынуждены идти на компромисс между степенью защиты и лёгкостью …   Википедия

  • блок — 23.02.13 блок* [block]: Часть текста, определенная пользователем, с которой проводят операции обработки текста. Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382 23 2004: Информационная технология. Словарь. Часть 23. Обработка текста …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»